Not signed in (Sign In)

Vanilla 1.1.5a is a product of Lussumo. More Information: Documentation, Community Support.

    • CommentAuthoradmin
    • CommentTimeOct 22nd 2008
     
    Hello everybody,

    In Europe we have a problem to built a strong European feeling into the citizens. The problem is the absence of an Euro Zone when we talk about media. TV, radio, newspapers and Internet are the most powerful tools to built identities and here, in Europe there's no a common media sector. The problem, as usual, is the language issued in this hypotetical common TV, radio o newspaper. Language is the greatest barrier between Europeans and at the same time is the esence of the media. With this escenario is impossible for all the Europeans to consume the same product.

    Until we were able to build a real European Comunitative Space we won't have the most powerful tool to make a real Europe
    • CommentAuthoradmin
    • CommentTimeOct 22nd 2008
     
    there are things like Eurosport and Euronews but they broadcast in different languages and the British version has added a little "British" Eurosport on its logo. This is again a debate on a common language for Europe if I am right. I say it should be English and movies should not be dubbed anymore that much in countries like Germany, Italy, Spain, France, etc.
    • CommentAuthoradmin
    • CommentTimeOct 22nd 2008
     
    Rodrigo,

    I agree with Gheryando that it should be English (though I don't really care as long as there is just 1 language). Others will not doubt say that replacing the national language with a common language is an attack on national culture. Although this argument might not be very strong when it comes to reporting news (as newspapers are supposed to) it has more validity (though not much in my view) when it comes to locally made TV and film. Not dubbing film/TV would be good as long as they were subtitled.

    I'm not sure what the EU can do about this though. It can't force someone to start a newspaper that addresses European issues, is distributed in large numbers throughout Europe and is only published in one language, likewise with TV/film. If there was a market demand for these products then they would come into being. Presently that market demand does not exist and it will not do as long as there is no official common language taught to all children.
    • CommentAuthoradmin
    • CommentTimeOct 22nd 2008
     
    I believe Barroso has come up with a commissioner for multilingualism who in turn, has come up with the proposal to eliminate much of the dubbing done in Germany, Italy etc. This would, without doubt, be the best way of teaching people English. I am continously struck by the ridiculously high level of Scandinavian English and most of them blame it on watching television in English. I also don't think that it would be an attack on national culture as English would not replace the national language.
    • CommentAuthoradmin
    • CommentTimeOct 22nd 2008
     
    I have nothing against watching news in english, or being here discussing in english instead of portuguese. That's freedom. And private media have the right to choose the language they think is the best.
    We shouldn't impose a language to anyone. And impose a language in the media would be an outrage attack to private rights and liberties. Even imposing dubbing/subtitles. I'm reading this and remembering George Orwell "1984" Big Brother.
    • CommentAuthoradmin
    • CommentTimeOct 22nd 2008
     
    jm,

    Did you read/watch "1984" in English or Portuguese? If Portuguese, do you think you have missed out by not reading it in English?
    • CommentAuthoradmin
    • CommentTimeOct 22nd 2008
     
    Gary:

    that's what I'm saying. I can choose a language, portuguese, english, spanish, whatever, to read a book. I'm not forced to read it in portuguese.

    You were discussing how to impose common media operations to all countries. Even against the free market regulations. You were even discussing the dubbings... I think the Freedom value is certainly out of this discussion...

    (And yes, I read it in portuguese. And yes, I think I've missed out something. But that's normal when you're reading a translation)
    • CommentAuthoradmin
    • CommentTimeOct 22nd 2008
     
    I thought encouraging subtitles instead of dubbing was a good and practical idea. I don't see how not dubbing all TV programs into local languages harms diversity. It would seem that diversity would be better protected if the audience could choose between listening to the original version and reading the subtitles in the local language (in case of foreign-language programs) or in English (in case of local programs).

    I'm not sure what would be the most suitable mechanism for putting this into practise. For government-owned TV stations a change of internal policy may be sufficient (unless specific legal restrictions are in place that need to be amended). For private TV channels the approach could be either mandating this by law or expressly permitting it by law and leaving the choice to individual TV stations. I'm not sure what action would be required at the EU level to achieve the above.

    In addition, it might be useful to reserve at least one local TV frequency in each country for an EU-wide non-profit TV channel (perhaps something along the lines of Euronews, but with improved programming!) in English (or possibly partly in English and partly in French). Currently, most TV viewers in most EU countries depend on cable or satelite if they wish to watch an international TV channel.